Circuit de jambe brûlant de graisse

Brûler les suppléments de graisse gnc. Vitarmonyl Instagram Posts 1, posts. Il Cardo Mariano Silybum marianum L. Gaertn è una pianta erbacea selvatica presente in tutto il bacino del Mediterraneo. Utilizzato negli erbari del Medioevo, circuit de jambe brûlant de graisse suo utilizzo è arrivato fino ai giorni nostri. Questa pianta viene infatti utilizzata per preparare decotti o integratori alimentari ad azione depurativa grazie alla sua azione sulla funzionalità epatica. Il suo consumo è particolarmente indicato dopo le Feste in cui generalmente si consumano grandi quantità di cibo oppure qualora si sentisse la necessità di depurare l'organismo.

NOTE: Never twist the filteringelement to drain the solvent. Never approach sparksor flames to the working area. Oil the filtering element with oilfor air filter, then squash itlightly circuit de jambe brûlant de graisse the palms ofyour hands to obtain a uniformabsorption. Oter les deux vis 2 qui fixent lepanneau latéral droit. Oter lepanneau et les trois vis 3 quifixent le couvercle de la boîte dufiltre.

Oter le couvercle et le filtre àair 4. Die beiden Schrauben 2die dasrechte Seitenpaneel befestigen,das Paneel selbst und die dreiSchrauben 3die denFilterkastendeckel befestigen,abnehmen. Den Deckel und denLuftfilter 4 jambe brûlant graisse.

Retirar los dos tornillos 2 queaseguran el panel lateralderecho, el propio panel y lostres tornillos 3 que aseguran latapa de la caja del filtro. Retirar latapa y el filtro del aire 4. NOTANo torcer el elemento del filtropara eliminar el solvente. ATENCIÓN: para limpiar jambe brûlant graisse filtrador no usargasolina o jambe brûlant graisse con bajopunto de inflamabilidad;pueden producirse incendios oexplosiones.

Lubricar el elemento filtrador conaceites para filtros del aire yaplastarlo ligeramente entre laspalmas de las manos paraconseguir una absorciónuniforme. Montare il coperchio sul filtro. Sporcizia e cattiva manutenzione possonocausare grave usura del motore ed anche ilbloccaggio in posizione aperta della jambe brûlant graisse del carburatore. Check to make sure that dirt does notenter the carburettor or the filter whencarrying out the maintenance.

Note thatdirt and bad maintenance may shorten theengine life, and block the carburettor gasvalve in open position. Monter ensuite le couvercle sur lefiltre. IMP ORTANTAu cas où la moto est utilisée sur desterrains sableux ou boueux, fermer lesouvertures se trouvant sur la boîte àfiltre par du ruban adhésif, voir à lapage Den Deckel auf den Filter montieren.

Siehe Abbildung auf Seite Montar la tapa sobre el filtro. Prestar suma Qui cuando seinterviene sobre el filtro del aire o elcarburador. Percontrollare la registrazione dellosterzo, posizionare sotto almotore un cavalletto o unsupporto in modo che la ruotaanteriore sia sollevata dalterreno, circuit de jambe brûlant de graisse.

Premere leggermentesulle estremità del manubrio permettere in rotazionel'articolazione di sterzo; ilmanubrio dovrà ruotare senzasforzo. Mettetevi a terra di fronteal motociclo, afferrate leestremità inferiori jambe brûlant graisse steli dellaforcella e muovetele in sensonormale al loro asse. To checksteering wheel adjustment, placekick stand or other support underthe engine so that the frontwheel is raised from ground.

Place slight pressure on the tipsof the handlebars to rotatesteering wheel; the handlebarsshould also rotate without effort. Stand in front of the motorcycleand grasp the lower end of thefork rods sliders moving them inthe direction of their axis. Pour contrôler leréglage du guidon, positionnersous le moteur une béquille ouun support de telle sorte que laroue avant soit soulevée du circuit de jambe brûlant de graisse. Exercer une légère pression surles extrémités du guidon pourfaire tourner la rotule dedirection; le guidon doit tournersans effort.

Se placer devant lamoto, saisissez les extrémitésinférieures des porte tiges defourche en les mouvant dans lesens de leur axe. Zur Kontrolle derLenkeinstellung einen Stützbockbzw. Gegenüber dem Motorradstehend, die unteren Ende derSchafthalterungen der Gabelgreifen und sie in Richtung ihrerAchse bewegen. Para controlar el ajuste de ladirección, coloque debajo del motorun caballete o un soporte de modoque la rueda delantera quedelevantada del suelo. Pulse ligeramente en los extremosdel manillar para poner en rotaciónla articulación de la circuit elmanillar tiene que girar sinesfuerzo.

Póngase en el suelo frente a lamoto, coja los extremos inferioresde los porta-varillas de la horquillay muévalos en el sentidoperpendicular al eje. Allentare le quattro viti 3 difissaggio della testa di sterzo aglisteli forcella. Ruotare in senso orario la ghiera 2 del cannotto di sterzo conl'apposita chiave speciale, fino adottenere una correttaregistrazione del gioco. Setzen Sie sich nun vor demMotorrad auf die Erde, fassen Siedie unteren Gabelenden auf derHöhe circuit de jambe brûlant de graisse Radzapfens an undverschieben Sie diese senkrechtzu deren Achse; weist das Lagerein gewisses Spiel auf, so ist dienachfolgend beschriebeneEinstellung vorzunehmen:- Die Schraube 1 des Lenkrohrslösen.

Anunsafe handling condition canresult. Per laregolazione agire sul registro 2. Se leggi di più di impiegare una diversamarca di fluido, eliminarecompletamente quello esistente. Turnregister 2 for the adjustment. The level of the fluid in pumptank must never be below theminimum value 1which can beseen from the window on thepump body. A decrease of the fuel level willlet air into the sustem, hence anextension of the level stroke.

Change thebrake fluid in the brake line ifyou wish to switch to anotherfluid brand. Pour le réglage, tourner leregistre 2.

augmentin-it.icu - Comment prendre de l éphédrine pour la perte de graisse

Für dieEinstellung die Einstellschraube 2 drehen. Der Fluessigkeitsstand desPumpbehaelters daf sich nieunterhalb des Tiefstwertes, des aufdem Pumpgehaeuseherausgearbeiteten Sichtfenstersbefinden 1. Durch ein eventuelles Absinken circuit de jambe brûlant de graisse kann Luft indie Vorrichtung eintreten, was eineVerlaengerung des Hebelhubes zurFolge hat.

DieBremsanlage ist sofort bei dem Husqvarna -Händler überprüfen zulassen, da es gefährlich ist, dasMotorrad in diesem Zustand zufahren. El nivel del fluido en el depósito dela bomba no debe encontrarsenunca por debajo del valor mínimo 1 visible a través de la mirilla deinspección. Un a eventual disminución del niveldel fluido puede dar la posibilidadde que entre aire en la instalacióncon el consiguiente alargamientode la carrera de la palanca.

Ya queconducir en estas condicioneses peligroso, hacer controlar lainstalación de los frenos en unConcesionario Husqvarna. Si se utiliza otra marca de fluido,eliminar completamente elexistente. Evitareil contatto con la pelle e gliocchi. In caso di contatto,pulire completamente la partecolpita e, qualora si trattassedegli occhi, chiamare unmedico. Avoid contactwith skin or eyes. In caseof contact, flush thoroughlywith water and call a doctor ifyour eyes were exposed.

DieBerührung mit der Haut undden Augen vermeiden. Dovendo procedere a leggi di più operare nel modoseguente:- allentare la vite circuit de jambe brûlant de graisse ;- ruotare la camma 2 perabbassare o alzare il pedale;- a regolazione effettuata serrarenuovamente la vite 1.

Dopo aver effettuato questaregistrazione, è necessarioregolare la corsa a vuoto delpedale, secondo le istruzioniriportate a pag. For theadjusting proceed as follows:- loosen the screw 1 ;- turn the cam 2 for lowering orrising the pedal;- the operation done, tightenthe screw 1. Nach dieser Einstellung, muss auchder Leerhub des Pedals eingestelltwerden, gemäss der Vorschriftenauf Seite. Evitar el contactocon la piel y los ojos.

En casode contacto, limpiarcompletamente la parteinteresada y, si se tratara delos ojos, dirigirse a un médico. Should this nothappen as follows:- loosen nut 3 ;- operate the pump rod 4 toincrease or decrease the idlestroke;- tighten nut 3 at the end of theoperation.

Wenn nicht, mit der Einstellungauf diese Weise vorgehen:- die Mutter 3 lösen;- den Pumpensteuerungsstab 4 bewegen, um den Leerhubgrösser oder kleiner zumachen;- nach Ausführung der Operation,die Mutter 3 wieder spannen. Prima di effettuare qualunque modifica edanche in seguito, se la nuova registrazionefosse insoddisfacente, è necessario partiresempre dalla taratura standard aumentandoo diminuendo gli scatti di registrazione di unoalla volta.

Ammortizzatore: regolazione più dura incompressione e principalmente inestensione; agire inoltre sul precarico dellamolla per abbassare la parte posteriore dellamoto. Always start from the standard calibrationbefore making any change on thesuspensions. Afterwards, increase ordecrease the adjusting clicks one at a time. Shock absorber: softer compressionadjustment. The softer adjustment for the twosuspensions is also used both incompression and in extension circuit de jambe brûlant de graisse at top speed, in order to have bettergrip of the tires.

Shock absorber: have a hardercompression, and expecially a harderextension adjustment. Work on the springpreload to lower the motorcycle rear side. Amortisseur: réglage en compression plussouple. En roulant à grande vitesse, il faudra unréglage plus souple des deux suspensionssoit en compression, soit en extension. Ceréglage garantira une meilleure adhérencedes pneus à la route. Amortisseur: réglage en compression, circuit de jambe brûlant de graisse, etspécialement en extension, plus raide.

Opérer sur la précharge du ressort pourbaisser la partie arrière de la moto. Vor derDurchführung jeglicher Änderung und auchdanach, falls die neue Einstellungunzufriedenstellend sein sollte, ist eserforderlich, immer von der Standard-Eichung auszugehen und dieEinstellungsauslösungen eine nach deranderen zu erhöhen oder zu verringern.

Im Falle von Schnellstrecken, weichereEinstellung sowohl in Kompression alsauch in Ausfederung für beide Federungen; diese letzte Änderung begünstigt dieBodenhaftung der Räder. Se le sospensioni non reagisconoalle variazioni circuit de jambe brûlant de graisse taratura, verificare i gruppi diregistro perchè potrebbero esseri bloccati.

Le tarature standard e le procedure diregistrazione circuit de jambe brûlant de graisse riportate sulle pagine cheseguono; le molle disponibili a richiesta,unitamente ai rispettivi distanziali diprecarica, sono riportate alle pagine , Shock absorber: have a hardercompression and extension adjustments,or replace the standard spring with aharder one. Work on the spring preload tolift the motorcycle rear side. We advise replacing the springs of bothsuspensions to compensate the weightincrease due to the piling of the mud.

NOTE:When the fork results as either too soft ortoo hard for any adjustment conditions,check the oil level inside the forkrod. The level can either be too low or too high. Remember that too much oil inside the forkwill circuit de jambe brûlant de graisse a more frequent air drainage.

When the suspensions do not react to thechanges of calibration, check that theadjusting units are not blocked. The standard calibrations and theadjustment procedures are shown on thenext pages. Circuit de jambe brûlant de graisse springs available uponrequest, together Vedi altro the preload spacers,are shown on pages, Amortisseur: réglage en compression et enextension plus raide.

Opérer sur la précharge du ressort poursoulever la partie arrière de la moto. Si les suspensions ne réagissentpoint aux changements de tarage,contrôler les groupes de réglage pouvantêtre bloqués. Les tarages standard et les procédures derèglage sont indiquées sur les pagessuivantes.

Les ressorts disponibles surdemande, et les entretoises de précharge,sont indiqués aux pages, Der Austausch der Federn auf beidenFederungen ist zum Ausgleich derGewichtserhöhung des Motorrads wegendes angesammelten Schlammsempfehlenswert. Falls die Federungen nichtauf die Eichungs-Änderungen ansprechen,sind die Registergruppen zu überprüfen,da sie blockiert sein könnten. Die Standard-Eichungen und dieEinstellverfahren sind auf den folgendenSeiten angegeben ; die auf Anfrage zurVerfügung stehenden Federn, zusammenmit den entsprechenden Vorladungs-Abstandsstücken, sind auf den Seiten , aufgeführt.

Se aconseja la sustitución de los muellessobre ambas suspensiones al fin decompensar el aumento de peso debido a laacumulación de fango. Si las suspensiones circuit de jambe brûlant de graisse respondena la variación de calibrado, controlar losgrupos de ajuste ya que podrían estarbloqueados. Qualora si dovesse ripristinarela taratura standard,rimuovereil tappo B e ruotare il registro A in senso orario sino allaposizione di tutto chiuso,quindi tornare indietro degliscatti sopracitati.

Per ottenereuna frenatura più dolce,ruotare il registro in sensoantiorario; agire inversamenteper ottenere una frenatura piùdura. Perottenere una frenatura piùdolce, ruotare il registro insenso antiorario; agireinversamente per ottenere unafrenatura più dura. Porre il veicolo su un cavallettocentrale, estenderecompletamente la forcella edallentare la valvolina D.

Serrare la valvolina adoperazione ultimata. Remove plug B and turnregister A clockwise untilthe position of fully closed isreached then, turn back bythe mentioned clicks. Toobtain a smoother brakingaction, turn the registeranticlockwise. Reverse theoperation in order to obtain aharder action. To reset standard calibrationturn register C clockwise toreach the position of fullyclosed; then, turn back bythe circuit de jambe brûlant de graisse clicks.

Set the motorcycleon a central stand andrelease the fork fully andloosen the air vent valve D. Once this operation is over,tighten the valve. Pour obtenir uneaction de freinage plus souple,tourner le registre dans lesens anti-horaire. Renverserles opération pour obtenir uneaction de freinage plus raide. Ensuite, retournerle de souscités déclics enarrière. Dèsque le travail est terminéserrer la soupape. Will man die Standardjustierungwiederherstellen, den Stopfen B entfernen circuit de jambe brûlant de graisse das Stellglied A in Uhrzeigersinn bis zumAnschlag drehen, danach umKlicks zurückdrehen.

Für eineweichere Bremsung, dasStellglied gegen denUhrzeigersinn drehen; für einehärtere Bremsung inumgekehrter Weise fai clic su questa pagina. Das Ventil nach ausgeführtemVorgang schliessen. NOTAPer non alterare il clic diprecarica, sostituire sempremolla e distanziale accoppiati.

Remove the forkrods form thefork to check the oil level insidethe forkrods. NOTEAlways replace both the springand the spacers to keep thepreload value unchanged. NOTAPour ne pas altérer la valeur deprécharge, remplacer toujours leressort avec les entretoises. NOTAPara no alterar el valor de precarga,sustituir siempre el muelle y losseparadores acoplados.

To effect the operation, removethe upper screw 3upperclamp 1lower screw 4 thenlower clamp 2. Once this is completed, tightenthe screws 3 to 2,05 kgm Nm; Pour effectuer cette opération, ilest nécessaire de démonter lesvis 3le etau supérieur 1lesvis 4 et le etau inférieur 2. Exécuter le remontage enopérant inversement et circuit de jambe brûlant de graisse les vis 3 aux 2,05kgm Nm; Um diese Operationvorzunehmen, ist er notwendigdie Schrauben 3 die circuit de jambe brûlant de graisse 1 die Schrauben 4 und die untere Klemme 2 auszusteigen.

Para efectuar esta operación,es necesario bajar los tornillos 3 la abrazadera superior 1 ,los tornillos 4 y la abrazaderainferior 2. Ejecutar el reensamblajeobrando contrariamente yapretando los tornillos 3 a2,05 kgm Nm; Per effettuare l'operazioneprocedere collegamento modo seguente Con il motociclo sul cavallettomisurare la distanza A.

circuit de jambe brûlant de graisse

Sedetevi sulla moto con tuttol'equipaggiamento e nellanormale posizione di guida. Con l'aiuto di una secondapersona rilevare la nuovadistanza A. L'abbassamento consigliato è di mm con ammortizzatorefreddo e di 95 mm conammortizzatore caldo. Per ottenere il correttoabbassamento in relazione alvostro peso, regolare circuit de jambe brûlant de graisse della molladell'ammortizzatore.

Per interventi di maggioreentità rivolgersi alConcessionario Husqvarna. Proceed as follows With motorcycle on the stand,measure distance A. Take the normal riding positionon the motorcycle with all yourriding apparel. Suggested SAG: 4 in.

To get the right SAG accordingto your weight, adjust theshock absorber spring preload. Contact your Dealer for suchmajor service.

  • Garcinia cambogia suprema 1400
  • Menu per perdere peso in una settimana pdf gratuito
  • Modi per perdere peso velocemente per le giovani donne
  • Esercita il dimagrimento di gambe e fianchi

Do notincinerate. Agir comme suit Placer la moto sur la béquilleet mesurer la distance Circuit de jambe brûlant de graisse. De 95 mm. Pour desinterventions plusimportantes, contacter leConcessionnaire Husqvarna. Zur Durchfuehrung derOperation, wie folgt vorgehen Mit dem Motorrad auf demBock die Entfernung A messen.

Setzen Sie sich mit dergesamten Ausruestung und inder normalen Fahrstellung aufdas Motorrad. Mit Hilfe einer zweiten Persondie neue Entfernung A ermitteln. Bei kaltem Stossdaempferempfiehlt sich eine Senkung von mm und mit warmenStossdaempfer von 95 mm. Um die korrekte Senkung inAbhaengigkeit von ihremGewicht zu erreichten, dieVorspannung derStossdaempferfeder einstellen.

Para efectuar la operaciónproceda de la siguiente manera Con la moto sobre el caballete,mida las distancias A ;2. Siéntese en la moto con todoel equipo y la posición normalde conducción;3. Con la ayuda de otra personaregistre la nueva distancia A. La disminución di alturaaconsejada es de mm. Para obtener una correctadisminución de la altura enrelación a su peso, regule laprecarga del resorte delamortiguador. Para intervencionesde mayor entidad dirigirse alConcesionario Husqvarna.

Before starting, pump repeatedly normally times until fuel is visible in "Clear" fuel return line. Revient au ralenti si le réglage d'accélé rateur 2 n'est pas enclenchê. Ne la laissez pas revenir brutalement sous peine d'endommager votre machine. Avant le démarrage, actionnez la pompe 3 ou 4 Fois jusqu'à ce que du mêlange soit visible dans le tuyau de retour.

Vorwärts schieben für Start und Betrieb. Zurückschieben um zu stoppen. Handgriff langsam zurückgleiten lassen. Dies führt zu Schäden am Gerät. Es wird frisches Gemísch dem Vergaser zugeführt. Spingetelo in avanti per avviare e far funzionare la macchina. Fatelo scorrere indietro per spegnerla. Non fatelo rientrare di scatto altrimenti la macchina si danneggia Turn knob anticlockwise until fan grid is free.

Pull fan grid out for access to tube clamp. NOTE Never operate unit without either fan grid and blower pipes or vacuum tube with vaccum elbow and debris bag are installed securely on the unit. Tournez le bouton en sens inverse des aiguilles d'une montre pour débloquer le volet de protection du graisse. Ouvrez le volet pour graisse au collier de serrage du tube. Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Gebläseabdeckung geoffnet werden kann. Gebläseabdeckung öffnen, um Zugang zur Rohrschelle zu erhalten.

Girate il pomello in senso anti-orario finchè il carter ventola non si è staccato. Tirate il carter ventola per inserire il morsetto del tubo. NOTA Non utilizzare la macchina senza che la protezione ventola e il tubo soffiante, o tubo di aspirazione con raccordo e relativo sacco di raccolta, siano correitamente installati.

Loosen screw in clamp. Hold the fan grid open, and slide the vacuum tube into the housing mount until completely seated. Position the tube so that the bevel faces down in the operating position. NOTE The tube will contact the safety interlock switch tab when properly assembled onto the blower. A "click" will be heard indicating the switch is activated allowing the unit to operate. If the engine does not start, recheck the tube mounting for straightness and engagement with the blower housing.

Secure vacuum tube with clamp by tightening screw. Graisse Safety interlock switch 2. Desserrez la vis dans la collier. Maintenez le volet ouvert et poussez le tube d'aspirateur graisse le carter pour graisse l'encastrer. Tournez le tube pour que le bout coupé en biais soit face au sol pour la mise en marche. On entend un déclic au contact, ce qui indique que la machine est prête à marcher.

Si le moteur ne démarre pas, vérifiez que le montage du tube est bien droit et qu'il est engagé à fond dans son logement. Fixez le tube d'aspiration avec la bride en serrant la vis. Collier Coupe-circuit de sécurité 2. Lösen sie Schraube in der Rohrschelle. Die Gebläseabdeckung offen halten und das Saugrohr in die Gehäusefassung einschieben, bis es richtig festsitzt.

Falls der Motor nicht anspringt, nochmals nachprüfen, ob die Rohrfassung gerade ist und richtig am Gehäuse fai clic sul seguente articolo Geräts festsitzt. Rohrschelle Sicherheitsschalters 2. Allenti la vite in morsetto. Posizionate il tubo in modo che il la parte smussata guardi verso il basso nella posizione di lavoro. Se il motore non parte, ricontrollate che il tubo sia stato montato in modo corretto e che sia stato inserito nella sede soffiatore.

Fissate il tubo aspiratore con un morsetto stringendo vite. Remove tube retaining screw from blower housing. Align grooves in vacuum elbow with pegs on air outlet and install vacuum elbow. Alignez les graisse du coude d'aspiration et les saillies sur la sortie d'air et enfoncez le coude. Die Nuten im Saugrohrkrümmer auf die Positionierpflöcke des Luftauslasskanals ausrichten und Saugrohrkrümmer installieren.

Turn vacuum elbow clockwise to lock it into place, pointing backward, then tighten the screw securely. Place vacuum bag opening over end of vacuum elbow and secure with velcro strap. Tournez le coude Vedi altro sens des aiguilles d'une montre pour le bloquer tourné vers l'arrière, puis vissez soigneusement la vis. Posez l'ouverture du sac d'aspirateur sur l'extrémité arrière du coude et fixez avec des bandes velcro.

Girate il tubo a gomito in senso orario in modo da farlo scattare al suo posto, puntando indietro, "circuit de jambe brûlant de graisse", graisse avvitare saldamente la vite. Align grooves basta fare clic per la fonte straight pipe with pegs of circuit de jambe brûlant de graisse housing and slide pipe onto housing. Turn straight pipe clockwise to lock it into place. Alignez les rainures du tuyau droit et les saillies de l'embroîtement et enfoncez le tuyau.

Faîtes tourner le tuyau en sens des aiguilles d'une montre pour le bloquer en position. Tighten screw securely. Remove tube retaining screw from the straight tube. Align grooves in fan head nozzle with pegs on straight pipe and slide fan head nozzle onto straight pipe. Turn fan head nozzle clockwise to lock it into place. Tighten the screw on fan head nozzle securely. Serrer la vis fermement.

Dévissez la vis de serrure de la pipe. Alignez les rainures placées sur la tubulure de soufflage et les saillies sur le tuyau droit et encastrez la tubulure dans le tuyau droit. Faîtes tourner la tubulure dans le sens des aiguilles d'une montre pour la bloquer en position. Schraube fest anziehen. Löschen Sie die Sicherungsschraube des Rohres. Die Nuten in der Gebläseaufsatzdüse auf die Positionierpflöcke am geraden Rohrsegment ausrichten und die Gebläseaufsatzdüse auf das gerade Rohrsegment schieben.

Die Gebläseaufsatzdüse im Uzs. Schraube an der Gebläsedüse fest anziehen. Die Nuten in dem geraden Rohrsegment auf die Positionierpflöcke am Luftauslasskanal ausrichten und das Rohr auf das Gehäuse schieben. Das gerade Rohrsegment im Uzs.

Serrare bene la vite. Rimuovere la vite di ritegno del tubo dal tubo diritto. Girate in senso orario finchè non scatta al suo posto. Girate il tubo dritto in senso orario finché non scatta al suo posto. Minimum 89 Octane unleaded petrol is recommended. Unverbleit, 89 Circuit de jambe brûlant de graisse min. Wipe up spills immediately. If fuel leakage is found, do not start or operate unit until leakage is repaired. It is not premitted to fill circuit de jambe brûlant de graisse above the shoulder level of fuel tank.

Fuel is VERY flammable. Use extreme care when mixing, storing or handling or serious personal injury may result. Always loosen fuel caps slowly allowing pressure to equalize. Il est interdit de remplir le réservoir d'essemce au dessus de l'épaulement du réservoir. Le carburant est TRÈS inflammable. Toujours dévisser leur bouchon lentement pour permettre une égalisation de pression. Tritt Kraftstoff aus, Motor nicht starten oder betreiben bevor das Leck beseitigt ist.

Nur geprüfte Benzinkanister verwenden. Nicht rauchen beim Umgang mit Kraftstoff. Offenes Feuer und Zündquellen fernhalten. Langsam öffnen, für Druckausgleich sorgen. Es ist nicht zulässig Kraftstoff bis über den Ansatz des Einfüllstutzens zu graisse. Se ci sono perdite non avviate né usate la macchina finché la perdita non è stata arginata. Non è permesso riempire il serbatoio sopra il livello.

Prestate molta attenzione quando preparate la miscela, la mettete da parte o la trasportate, altrimenti potreste ferirvi gravemente. Sei stato buono o cattivo? Quest'anno la befana ti porta il Carbone Attivo Vegetale!

La Propoli deriva dal greco "pro-polis" che significa "a difesa della città". Tenir circuit jambe brûlant véhicule en position verticale avec les deux roues posées au sol. Contrôler sur la jauge de niveau d'huile. Se viene utilizzato un imbuto o altro, assicurarsi della perfetta pulizia.

Si un entonnoir ou autre élément est utilisé, s'assurer qu'il est parfaitement propre. Remplir en rétablissant le bon niveau. Svitare e togliere i tappi di scarico 1. Svitare e togliere il tappo di riempimento 2. Scaricare e lasciar gocciolare per alcuni minuti l'olio all'interno del contenitore. Dévisser et ôter les bouchons de vidange 1. Dévisser et ôter le bouchon de remplissage 2. Vidanger et laisser goutter pendant quelques minutes l'huile à l'intérieur du récipient.

Rimuovere i residui metallici attaccati alla graisse dei tappi di scarico 1. Avvitare e serrare i tappi di scarico 1. Coppia di serraggio tappi di scarico 1 : 12 Nm 1,2 kgm. Retirer les résidus métalliques attachés à l'aimant des bouchons de vidange 1. Visser et serrer les bouchons de vidange 1. Rimuovere il filtro olio motore 5, circuit de jambe brûlant de graisse.

Enlever le filtre à huile moteur 5. Inserire il nuovo filtro olio motore con la molla rivolta verso il basso. Rimontare il coperchio 4avvitare e serrare la vite 3. Insérer le nouveau filtre à huile moteur avec le ressort orienté vers le bas. Remonter le couvercle 4visser et serrer la vis 3. Controllare periodicamente il livello olio cardano, provvedere alla sostituzione agli intervalli previsti dalla tabella di manutenzione programmata Contrôler périodiquement le niveau d'huile dans le cardan et la vidanger aux intervalles prévus dans le tableau d'entretien programmé.

Svitare e rimuovere il tappo del livello. Verificare che l'olio sfiori il foro per il tappo di livello. Se l'olio è al di sotto del livello prescritto è necessario provvedere al rabbocco. Graisse et déposer le bouchon de niveau. Vérifier que l'huile effleure graisse trou du bouchon de niveau. Si l'huile est en-dessous du niveau prescrit, graisse est nécessaire de procéder au remplissage.

Ce véhicule est doté de pneus avec chambre à air. Limite minimo di profondità battistrada: Limite minimale de profondeur de la bande de roulement : anteriore e posteriore 2 mm 0. Togliere ogni traccia di sporco dalla base della candela.

Infilare sulla candela l'apposita chiave in dotazione al kit attrezzi. Inserire sulla graisse esagonale della chiave per candela la chiave 2 abbinata al relativo manico in dotazione al kit attrezzi. Svitare la candela ed estrarla dalla sede, avendo cura di non far entrare graisse o altre sostanze all'interno del cilindro.

Enlever toute trace de saleté de la base de la bougie. Enfiler la clé appropriée, fournie dans le kit d'outils, sur la bougie. Insérer sur le logement hexagonal de la clé pour bougie circuit de jambe brûlant de graisse clé 2 équipée du manche respectif fourni avec la trousse à outils. Dévisser la bougie et l'extraire du logement, en prenant soin de ne pas faire entrer de poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre. Se la candela presenta screpolature sull'isolante, elettrodi corrosi, eccessivi depositi o elettrodo centrale 3 con la sommità arrotondata 6deve essere sostituita.

Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des électrodes corrodées, un excès de calamine ou si l'électrode centrale 3 présente un sommet arrondi 6elle doit être remplacée. La distanza tra gli elettrodi deve essere di 0,6 - 0,7 mm 0. La distance entre les électrodes doit être de 0,6 - 0,7 mm 0.

Si elle est différente, remplacer la bougie. Dévisser et enlever la vis 1. Svitare e togliere la vite 1. La fiancatina 3 destra è possibile rimuoverla completamente. Le carénage droit 3 peut être déposé au complet. Le carénage gauche 3 peut être déposé, mais il restera relié au cadre par le câble de décrochage de la selle. Braquer le guidon complètement vers la droite. Tenere il veicolo in posizione verticale in modo che il liquido contenuto nel serbatoio 1 sia parallelo al tappo 2.

Verificare che il liquido contenuto nel serbatoio superi il riferimento 'MIN'. Maintenir le véhicule en position verticale de manière à ce que le liquide contenu dans le réservoir 1 reste parallèle au bouchon 2. Rimuovere la sella pilota. Rimuovere la fiancatina laterale sinistra. Svitare le due viti di fissaggio 1 e rimuovere la staffa 2. Svitare e togliere la vite 4 dal morsetto negativo.

Spostare lateralmente il cavo negativo 3. Spostare lateralmente il cavo positivo 7. Afferrare saldamente la batteria 5 e rimuoverla dal suo alloggiamento sollevandola. Déposer la selle du pilote. Déposer le carénage latéral gauche.

Sistema di perdita di peso sensa in spagnolo

Dévisser les deux vis circuit de jambe brûlant de graisse fixation 1 et déposer la bride 2. Dévisser et enlever la vis 4 de la borne négative. Déplacer latéralement le câble négatif 3. Déplacer latéralement le câble positif 7. Saisir solidement la batterie 5 et la retirer de son logement en la soulevant. Posizionare la staffa di fissaggio 2 e rimontare le viti 1.

Rimontare la fiancata laterale sinistra. Positionner l'étrier de fixation 2 et remonter les vis 1. Remonter le carénage latéral gauche. Premunirsi di un adeguato caricabatteria. Predisporre il caricabatteria per il tipo di ricarica indicata. Collegare la batteria al caricabatteria. Se munir d'un chargeur de batterie adéquat.

Préparer circuit de jambe brûlant de graisse chargeur de batterie selon le type de recharge indiquée. Brancher la batterie au chargeur de batterie. Accendere il caricabatteria. Allumer le chargeur de batterie. Lunga inattività Longue inactivite Nel caso in cui il veicolo rimanga inattivo per più di quindici giorni è necessario ricaricare la batteria per evitarne la solfatazione.

#vitarmonyl medias

Au cas où le véhicule circuit de jambe brûlant de graisse inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation. Nei periodi invernali o quando il veicolo rimane fermo, per evitarne il degrado, controllare la carica periodicamente circa una volta al mese.

Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôler périodiquement la charge environ une fois circuit de jambe brûlant de graisse mois. Si la batterie reste sur le véhicule, débrancher les câbles des bornes.

Contrôler que les cosses des câbles et les bornes de la batterie sont : - in buone condizioni e non corrosi o coperti da depositi ; - https://bergamo.augmentin-it.icu/7892-come-perdere-peso-con-mirena.php bon état non rouillés ni couverts de dépôts ; - coperti da grasso neutro o vaselina. Rimuovere la sella.

Perdere peso 5 kg Circuit de jambe brûlant de graisse

Rimuovere il coperchietto della scatola dei fusibili. Estrarre un fusibile alla volta e controllare se il filamento è interrotto. Prima di sostituire il fusibile ricercare, se possibile, la causa che ha provocato l'inconveniente.

Sostituire il fusibile, se danneggiato, con uno del medesimo amperaggio. Déposer la selle. Déposer le couvercle de la boîte à fusibles. Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament est interrompu. Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la circuit de jambe brûlant de graisse.

Remplacer le fusible, si endommagé, par un autre ayant le même ampérage. Ihr Fonte dell'articolo muss circuit de jambe brûlant de graisse werden? Ihre möglichst vollständige und aussagekräftige Garantieanfrage wird an den zuständigen Serviepartner weitergeleitet. Wie komme ich zur Bedienungsanleitung?

Finden Sie das gewünschte Produkt und klicken Sie auf die Produktdetails. Jetzt unsere App herunterladen, um noch mehr Features nutzen zu können. La apropiada placa fijada sobre la tapa,lleva impreso el nùmero de los dientesdel par de engranajes montados inicialmentepor la empresa constructora, tenemosademas, como encotramos tambiénen la pag. CAUTELAFare attenzione agli ingranaggi previstiin quanto alcune coppie, non sipossono assolutamente invertire enon si possono scambiare ingranaggidi coppie diverse.

JavaScript seems to be disabled in your browser. For the best experience on our site, be sure to turn on Javascript in your browser. Innovation and Technology you were looking circuit de jambe brûlant de graisse Watch videos. Questo sito utilizza cookies tecnici e di terze parti per migliorare i servizi offerti e ottimizzare l'esperienza dell'utente. Continuando la navigazione acconsento all'utilizzo degli stessi. This website uses cookies both technical and third party to ensure the best possibile user experience. By browsing you accept them. magro

Attenersi esclusivamentealle coppie di ingranaggiindicate nella tabella a pagina CAUTIONBe very careful and ensure to use theright gears, since some gear circuit de jambe brûlant de graisse be inverted, and gears fromdifferent pairs cannot be interchanged. Strictly comply whith thepairs of gears indicated, in the charton page Optimum tilling depends on two factors:1 Forward speed of the tractor.

circuit de jambe brûlant de graisse

Um eine ideale Zerbröckelung des Bodenszu erzielen, müssen zwei Faktorenberücksichtigt werden:1 Fahrgeschwindigkeit des Schleppers. CAUTELAEs muy importante atender a los engranajesprevistos, puesto que unospares no se pueden de ninguna manerainvertir y que no es posible cambiarengranajes de diferentes pares. Respetar escrupulosamente los paresde engranajes indicados en las circuit de jambe brûlant de graisse la pagina The faster the rotor rotates, the morechopped up the soil will be.

A une vitesse de rotation plus grande durotor correspond un émottage plus minutieuxdu terrain. CAUTELAQualsiasi intervento di regolazione ocontrollo effettuato sul gruppo cambiodeve essere fatto con la macchinastaccata dal trattore o con trattore amotore spento e la macchina posataal suolo. Per scegliere lo sminuzzamento piùidoneo del terreno, è necessario tenerein considerazione alcuni fattori e precisamente:- natura del suolo medio impasto - sabbioso- argilloso - ecc. La lamiera livellatrice, oltre a contenerele zolle già lavorate dalle circuit de jambe brûlant de graisse, consentedi avere una superficie ben livellata edomogenea dopo la lavorazione del terreno.

Se la lamiera livellatrice viene alzata,le zolle non vengono più frantumate ed ilterreno non si presenta più livellato. Never excessively press down on theaccelerator pedal circuit de jambe brûlant de graisse collegamento pto is engaged. This could be very harmful for both themachine and the tractor itself. When choosing how much to visita la pagina web upthe soil which is to be rotary hoed thefollowing points must be considered:- the type of soil mixed, sandy, clayetc.

The earth is best broken up and machinewith a slow forward moving speed of thetractor, with the levelling blade loweredand a blade-carrying rotor rotation speedof about rpm. As well as holding the earth that has alreadybeen hoed by the hoe blades thelevelling blade helps to produce a welllevelled and smooth surface after hoeing.

Patchs de perte de graisse

If the circuit de jambe brûlant de graisse blade is raised the sodsare no longer broken up and there willnot be a jambe brûlant, level finish. Position the depth of the two skids whichare on the sides of the machineEngage the P.

Réglez les deux coulisseaux de profondeursur les côtés de la machine. Enclenchez la prisé de force et commencerà avancer avec le tracteur, en abaissantprogressivement la machine. Vermeiden, zu stark Gaszu geben, wenn die Zapfwelle eingeschaltetist. Um den richtigenZerkrümelungsgrad für den Boden einzustellen,sind einige Faktoren zu berücksichtigen,und zwar:- Bodenbeschaffenheit normal - sandig-lehmig etc.

Wenn mandas Planierschild hebt, werden die Erdschollennicht mehr zerkleinert und derBoden wird nicht mehr nivelliert. Man fährt einekurze Strecke und prüft dann, ob dieArbeitstiefe, die Zekleinerung und dieNivellierung des Bodens so sind wie gewünscht. Evitar apretar excesivamente el pedal delacelerador con la toma de fuerza activada.

Una trituración del terreno se abtiene conuna velocidad baja de avance del tractor,con la hoja niveladora baja y una rotacióndel rotor porta-azadasalrededor R. Si alzamos la hoja niveladora, no sedeshcen los terrones y el terreno no sepresenta nivelado. Nelle macchine provviste di rullo posteriore,la profondità di lavoro è determinatadalla regolazione del rullo stesso mediantemartinetto centrale o martinetti laterali meccanici o idraulici.

After a short distance check to seewhether the earth is being hoed to thedepth required, broken up finely enoughand leveled enough. For the machines fitted with posterior rollersthe hoeing depth is determined bythe positioning of the roller itself using themechanical or hydraulical central jack orthe lateral jacks. Après un bref parcours, assurez-vousque la profondeur de binage, le fractionnementet le nivellement du terrrain sontbien tels que vous les souhaitez. Sur les circuit de jambe brûlant de graisse dotées de rouleau arrière,la profondeur de binage est déterminéepar le réglage de ce même rouleuaau moyen du vérin central au circuit vérinslatéraux mécaniques au hydrauliques.

Bei den Hackfräsen mit Rolle auf derRückseite wird die Arbeitstiefe, die Zerkleinerungund die Nivellierung des Bodensso sind wie gewünscht. Bei denMaschine mit Rolle auf der Rückseitewird die Arbeitstiefe durch die Einstellungder Rolle circuit de jambe brûlant de graisse, und zwar mittels einerzentralen oder seitlicher Winden mechanischoder hydraulisch.

Graisse de recorrer un breve tramo controlamossi la profundidan de trabajo, circuit de jambe brûlant de graisse, latrituración y el nivelado son los deseados. Durante il lavoroevitare di effettuare curve con lamacchina interrata, ne tantomeno lavorarein retromarcia Fig. Sollevarla sempre per i cambiamentidi direzione e le inversioni di marcia. Durante il trasporto, od ogni qualvoltasi renda necessario il sollevamentodell'attrezzatura, è opportuno che ilgruppo di sollevamento del trattorevenga regolato in modo che la macchinastessa non sia sollevata da terraper più di 35 cm circa Fig.

During work, avoid turning cornerswhile the implement is soil working. Never work in reverse Fig. Always raise the implement in orderto reverse or change direction. During transport, or whenever the implementmust be raised, it is advisableto adjust the lift unit of the tractor sothat the implement itself is not raisedmore than about 35 cm from theground Fig.

Pendant le travail évitez les viragesquand la houe est enterrée ou bien enmarche arrière. Wenn das Gerät unterirdisch arbeitet,keine Kurven fahren und auch nichtrückwärts fahren Abb. Das Gerät zum Ändern der Richtungund zum Wenden immer ausheben. Alzarla siempre para cambiar de direccióny para las inversiones de marcha Fig. Non far cadere con violenza la macchinasul terreno ma farla scenderelentamente per consentire il gradualeinserimento delle lame nel terreno.

In caso contrario si provocherebberoforti sollecitazioni su tutti i componentidella macchina stessa graisse potrebberocomprometterne la loro integrità. Lower the machine slowly to allow theblades to gradually penetrate the soil. Do not allow it to drop violently on tothe ground. To do this would strongly stress all themachine components and could damagethem.

Ne pas faire tomber la machine avecviolence sur le sol mais la faire descendrelentement pour faire en graisse semaine de une la comment perdre votre bras lames graduellement dans le sol.

Dans le cas contraire vous risquerezde provoquer de fortes contraintes surtous les composants de la machinepouvant compromettre leur intégrité.

We are a sharing community. So please help us by uploading 1 new document or like us to download:. Share Embed. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne circuit de jambe brûlant de graisse le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. dieta chetogenica vegana di cardapio

Anderenfalls wurdees zu starken Spannungen in den Bestandteilender Maschine kommenund ihre Struktur könnte Schadennehmen. Controllarequindi, costantemente, chenon vi siano persone, bambini o animalidomestici nel raggio circuit de jambe brûlant de graisse dellamacchina. Anche l'operatore devefare attenzione a quanto sopraccitato. Always constantly check that there areno persons, children or domestic animalsin the field of action of https://sanremo.augmentin-it.icu/24741-consigli-per-perdere-peso-con-il-diabete-di-tipo-1.php machine.

The operator must also pay attentionto the above. También el operador debe tener encuenta dicho peligro. Profondità insufficientea Rivedere la regolazione delle collegamento diprofondità. Eccessivo sminuzzamento delterrenoa Sollevare la lamiera livellatrice. Circuit de jambe brûlant de graisse sminuzzamento del terrenoa Abbassare la lamiera livellatrice.

Intasamento del rotorea Terreno troppo bagnato per lavorare. Insufficient deptha Check the positioning of the two depthskids. The earth is too finely broken upa Raise the levelling blade. The earth is not broken up finelyenougha Lower the levelling blade. Clogging up of the rotora The earth is too wet for hoeing. AL: Pour stationner lamachine la barre 1 Fig. Profondeur insuffisantea Ajustez le réglage des coulisseaux deprofondeur. Avancez plus lentemnet. Fractionnement excessif du sola Soulever la niveleuse.

Fractionnement du sol insuffisanta Abaissez la niveleuse. Blocage du rotora Sol trop mouillé pour biner. AL: Die Stange 1 Abb. Arbeitstiefe unzureichenda Die Einstellung der Tiefenregelkufenprüfen. Die Leistungdes Schleppers könnteunzrureichend sein. Der Boden wird zu stark zerkleinerta Das Planierschild heben.

Acheter des brûleurs de graisse en ligne canada

Der Boden wird ausreichend zerkleinerta Das Planierschild senken. Rotor verstopfta Boden zu feucht zum Arbeiten. AL: La barra 1 Fig. Profundidad insuficientea Volver a controlar lll regulación de lascorrederas de profundidad. Excesiva trituración del terrenoa Alzar la hoja niveladora. Escasa tirturación del terrenoa Bajar la hoja niveladora. Obstrucción del rotora Terreno demasiado mojado para trabajar.

La macchina rimbalza sul terrenoo vibraa Corpi estranei bloccati fra le zappe. Altri inconvenientiLa macchina non lavora alla stessa profonditàsu tutta la larghezza. Ad esempio, lavora troppo profondamentesul lato destro. Accorciare il bracciodestro del sollevatore o regolare la posizionedella slitta destra.

Osservazioni praticheIl terreno lavorato dovrebbe circuit de jambe brûlant de graisse semprealla destra del guidatore. Il sistema migliore è circuit de jambe brûlant de graisse lavorare a strisciealternate. The machine graisse over theearth or vibratesa There are foreign bodies caught betweenthe hoe blades. Other problemsThe machine does not hoe to the samedepth over the whole width e. If this is not possible avoidhoeing along the contours of the hill andhoe up and down the slope to avoid aterracing effect.

Practical notesThe hoed earth should be on the right ofthe driver. The best system is to hoe alternate strips. La machine rebondit sur le terrainou vibrea Corps étrangers bloqués entre leshoues. Andare qui inconvénientsLa machine ne bine pas à la même profondeursur toute la largeur.

Par exemple, elle bine trop profondémentdu côte droit. Racourcir le bras droit dudispositif de soulèvement ou régler laposition du coulisseau de droite. Conseils pratiquesLe sol déjà biné devrait toujours se trouverà la droite du consucteur. Le système le meilleur est de procéderpar bandes alternées. Die Maschine spingtauf demBoden oder vibrierta Fremdkörper, die zwischen den Hackenfestsitzen.

Sie arbeitet beispielsweise auf der rechtenSeite zu tief. Den rechten Arm des Krafthebers verkürzenoder die Position der rechten Kufenachstellen. Wenn es nicht möglich ist, das Arbeitenlängs der Flanken der Hügel zuvermeiden, die Strecken von oben nachunten fahren, um den Terrasseneffekt zuverringern. Das beste System ist es, abwechselndeStreifen zu bearbeiten.

Por ejemplo trabaja demasiado profundamenteen el lado derecho. Acortar elbrazo derecho del elevador o regular laposición de la guia derecha. Si graisse no resultaposible, avitar de todos modos trabajara lo largo de lo flancos de la colina;efectuar los pasajes de arriba hacia abajopara evitar el efecto terraza.

El mejorsistema es el de trabajar fajas de tieraalternadas. Il minor costo di esercizio ed una lungadurata della macchina dipendono, tra l'altro,dalla metodica e costante osservanzadi tali norme. Lower running costs and longer machinelife depend on constant and methodicalcompliance circuit these operations.

Les faibles coûts de service et la duréede cette machine dépendent, entre autre,du respect constant de ces opérations. Die jambe brûlant graisse Betriebskostenund die lange Haltbarkeit des Geräteshängen unter anderem von der ständigenDurchführung dieser Arbeiten ab. CAUTELAI tempi di intervento elencati in questomanuale hanno solo carattere informativoe sono relativi a condizioninormali di impiego, possono pertantosubire variazioni in relazione al generedi servizio, ambiente più o menopolveroso, fattori stagionali, ecc.

Nel caso di condizioni più gravose diservizio, gli interventi di graisse logicamente incrementati. Tutte le operazioni devono essere eseguiteda personale esperto, munito diadeguate protezioni DPIin ambientepulito e non polveroso. Tutte le operazioni di manutenzionedevono essere eseguite tassativamentecon attrezzatura graisse al trattore,freno di stazionamento azionato,motore spento, chiave dieta pura edattrezzatura appoggiata al suolo stabilmentea terra.

They may therefore be subject to variationsin relation to the type of service,a more or less dusty environment,seasonal factors, etc. In the case of heavy-duty conditions,the maintenance operations shouldobviously be more frequent. All operations must be carried out byexpert personnel,wearing the propersafety clothing in a clean, not dustyenvironment. All maintenance operations must bestrictly carried out with the implementcoupled to the tractor, hand brake engaged,engine off, ignition key graisse implement lying firmly onthe floor.

Sie können daherschwanken, wenn diese sich ändern,wie z. Wenndie Einsatzbedingungen sich verschlechtern,müssen die Wartungsarbeitenhäufiger vorgenommen werden. Alle Vorgänge müssen durch erfahrenes,mit angemessenen Schutzvorrichtungenausgestattetes Personal ineiner sauberen und staubfreien Umgebungausgeführt werden. Alle Wartungsarbeiten müssen unbedingtmit am Traktor angebautem Gerät,gezogener Handbremse, abgestelltenMotor, ausgeschaltetem Zündschlüsselund stabil am Boden stehendemGerät ausgeführt werden.

Todas las operaciónes deben de serejecutadas por personas expertas,quelleven ropa de trabajo adecuada contraaccidentes,en ambiente limpio ysin presencia de polvo. Leggeresempre attentamente le circuit jambe brûlant le precauzioni indicate sui contenitori. Evitare il contatto con la pelle. Dopo l'utilizzo lavarsi accuratamentee a fondo. Trattare gli olii usati in conformità conle leggi vigenti anti-inquinamento.

Always thoroughly read the warningsand precautions indicated on the containers. Avoid contact with the skin. Always thoroughly and fully wash afteruse. The utilized oils should controllalo treated incompliance with the current anti-pollutionlaws.

Lisez toujours attentivement les recommandationset les précautions indiquéessur les boîtes. Evitez le contactavec la peau. Après utilisation, lavez-vous soigneusement. Traitez les huiles usagéesconformément aux lois anti-pollutionen vigueur. Altöl nachden gesetzlichen Bestimmungen Umweltfreundlichentsorgen. Jambe brûlant graisse siempre atentamente las advertenciasy las precauciones indicadasen los envases. Evitar el contacto conla piel. Despues del uso lavarse bieny a fondo. Tratar los aceites usados como lo indicanlas leyes vigentes.

Dazu den Ölstands Eventualmente aggiungereolio attraverso il tappo di riempimento graisse Fig. Add oil through the fill plug if necessary 3 Fig. It should flow fromthe level plug. It should flow from thelevel plug. Dazu denÖlstandsstopfen 5 Abb. Eventualmente agregar aceite circuit de jambe brûlant de graisse travésdel tapón de llenado 3 Fig.

È inoltre opportuno in tale circostanzauno smontaggio con relativa pulizia deidischi frizione nel caso si utilizzi unalbero cardanico circuit de jambe brûlant de graisse frizione. When this operation is carried out, it isalso advisable to demount and cleanthe clutch disks if the Vedi altro shaft hasa clutch.

Makesure that all fertilizer and chemicalproducts have been removed. Perdere peso 20 kg: La musica per perdere peso in 3 minuti. Also this unit is easily converted to a blower. This Manual provides the information necessary for operation and maintenance.

Read it carefully to familiarize yourself with the operating of your ECHO product. Ce manuel apporte tous les renseignements nécessaires à l'utilisation et à l'entretien. Lisez-le avec soin pour vous familiariser avec le fonctionnement de votre machine ECHO. Sie clicca qui mit Benzinmotoren ausgerüstet und zum Absaugen und Verarbeiten einer Vielzahl verschiedenen Laub- und Gras-Abräumguts ausgelegt.

Das vorliegende Handbuch vermittelt die zur Montage, Bedienung und Instandhaltung des Andare qui erforderlichen Informationen. Anche queste macchine possono essere facilmente trasformate in soffiatori.

Specifications, descriptions and illustrative material in this literature are as accurate as known at the time of publication, but are subject to circuit jambe brûlant without notice. Illustrations may include optional equipment and accessories, circuit de jambe brûlant de graisse, and may not include all standard equipment. Les caractéristiques, graisse et illustrations qui figurent dans cette documentation correspondent aux données disponibles au moment de la mise sous presse mais elles peuvent être modifiées sans préavis.

Les illustrations peuvent inclure du matériel et des accessoires en option et peuvent par ailleurs ne pas présenter tout le matériel standard. In den Illustrationen sin u. Ma possono subire delle variazioni senza preavviso. Le illustrazioni possono includere accessori a richiesta, e possono non includere tutti gli accessori standard. NOTE This enclosed message provides tips for use, care and maintenance of the unit.

Make sure the decals are legible and that you understand and follow them. Assicuratevi che gli adesivi siano leggibili, comprensibili e che vengano seguiti. Il simbolo del cerchietto barrato sta ad indicare che quanto illustrato è proibito. The fuel tank may be under pressure. Always loosen the fuel cap and wait for pressure to be equalized before removing the cap.

È possibile modificare il metabolismo per perdere peso

Put the fuel cap back tightly on circuit de jambe brûlant de graisse the fuel can and the fuel tank. Be sure you understand how to operate this unit properly before you use it. Do not wear open-toed shoes or operate unit while bare footed. Ne portez pas de chaussures à bouts découverts et ne travaillez pas pieds nus.

Desserrez toujours le bouchon et attentez que la pression se circuit de jambe brûlant de graisse avant d'enlever le bouchon. Serrez bien le bouchon du bidon comme circuit de jambe brûlant de graisse réservoir. Soyez sûr d'avoir bien compris comment la machine fonctionne avant de vous en servir. Der Kraftstofftank kann unter Druck stehen. Non calzate sandali nè usate la macchina a piedi nudi. Assicuratevi di capire leggi di più far funzionare propriamente questa macchina prima di usarla.

Branches and debris should not be sucked in. Il ne faut pas aspirer des branches et des détritus importants. Zweige und clic Räumgut dürfen nicht angesaugt werden. Gebläserohr nicht auf Menschen oder Tiere richten.

NOTE Before operating the unit, check and follow local regulations concerning sound level and hours of operation. As a rule, operate units between 9 a. REMARQUE Avant de mettre la machine en marche, consultez et appliquez la réglementation locale concernant les niveaux sonores et les heures de travail. En règle générale, travaillez entre 9 heures du matin et 5 heures de l'après-midi en semaine et pendant les weekends.

In der Regel dürfen die Motorgebläse an Wochentagen zwischen 9h und 17Uhr benutzt werden. NOTA Prima di far funzionare la macchina controllate e seguite le normative locali riguardanti il livello di rumorosità e le ore di lavoro. Di norma usate la macchina tra le ore 9 e le 17 durante i giorni lavorativi e i fine settimana. Keep debris on your property. Laissez les détritus sur votre terrain. Tenete i rifiuti nella vostra proprietà. The spark arrester silencer controls circuit de jambe brûlant de graisse exhaust noise and prevents hot, glowing particles of carbon from Qui the unit.

Make sure the spark arrester screen is in good repair and properly seated in the silencer. Le silencieux pare-étincelles réduit les bruits d'échappement et empêche la dispersion de particules brûlantes de carbone incandescent.

Dieta allacido urico per abbassarlo Segno di dieta addominali uomo Tutti i risultati di dieta yogurt. Definizione di bodybuilding dieta donna. Stick brasile per dimagrire. Bons plans de perte de poids pour perdre du poids rapidement. Combina il cibo per perdere peso. Dieta di emergenza di 7 giorni. Numero di contatto elite garcinia cambogia. Come dimagrire velocemente gli uomini del ventre. Perdita di peso con ultrasuoni. Top 10 des meilleurs régimes de perte de poids. Perdre du poids avec un régime de concombre. Dieta ipocalorica 1500 calorie aperte. Dieta chetogenica di seconda tranche di menu. Garcinia cambogia chi l ha provato. Diete dimagranti di peso pallido. Calcolatore di assunzione di calorie per perdere peso durante l allattamento. Riduzione della perdita di peso dei carboidrati. Perdita di peso media al mese con fentermina. Recupera la pelle rugosa dallimprovvisa perdita di peso. Rimedi domestici per perdere peso in una settimana. Disbiosi alimenti dietetici. Dieta di base di un atleta. Bruciare grassi e costruire pillole muscolari. Garcinia magra xtreme amazon. Alimentos dietéticos para pera.

Clic que le pare-étincelles est en bon état et qu'il est bien posé sur le silencieux. La marmitta con parascintille controlla il livello di rumorosità dello scarico ed evita che particelle calde e roventi di carbonio escano dalla macchina. Assicuratevi che lo schermo parascintille sia in buone condizioni e adeguatamente fissato alla marmitta. Heavy protective clothing can increase operator fatique which may lead to heat stroke.

Delay heavy work until the temperature drops. It is believed that a condition called Raynaud's Phenomenon, which affects the fingers of certain circuit jambe brûlant may be brought about by exposure to vibration and cold. Exposure to vibration and cold may cause tingling and burning, followed by loss of color and numbness in the fingers.

The following precautions are strongly recommended because the minimum exposure which might trigger the ailment is unknown. Si vous portez une tenue de protection encombrante, ceci peut vous fatiguer et causer un graisse de chaleur. Circuit de jambe brûlant de graisse un rafraichissement du temps avant de vous mettre au travail.

L'exposition au froid et aux vibrations peut donner une sensation de picotement et de brûlure suivie d'une décoloration et d'un engourdissement des doigts. Il est fortement recommandé de prendre les précautions suivantes pour graisse de déclencher cette affection dont le seuil d'entrée en action n'est pas connu. Nicht mit dem Gerät umgehen, wenn Sie krank sind oder Alkohol bzw.

Schwere Schutzkleidung kann stark zur Ermüdung der Bedienkraft beitragen und evtl. Schwere Arbeiten sind auf einen Zeitpunkt zu verschieben, wenn die Temperaturen nicht ganz so hoch sind. Rimandate lavori pesanti finché la temperatura non è scesa.

Die nachstehend aufgeführten Vorkehrungen sind sehr zu empfehlen, da die Mindestwerte, bei denen diese Krankheit ausgelöst wird, nicht bekannt sind. Try to fill each day with jobs where operating the unit or other hand-held power equipment is not required.

Essayez d'inclure dans votre journée des tâches autres que le maniement de machines à moteur tenues à la main. Certain repetitive hand activities may put you at a high risk developing a repetitive stress injury RSI. Certains mouvements répétitifs de la main peuvent créer un risque élevé de cette affection.

Durch bestimmte wiederholte Handbewegungen können Sie sich einem erhöhten Risiko der Entwicklung von Tendoperiostosen aussetzen. Alcune attività manuali ripetute possono esporvi ad un rischio elevato, dando luogo a ferimenti da stress ripetuto.

If this guideline is not followed, hearing loss can occur. Toute négligence à cet égard peut causer une perte d'audition. Un diagnostic précoce de ces affections permettra d'éviter des lésions permanentes des nerfs et des muscles. Hände ruhen lassen. Nichtbefolgen dieser Mahnung kann zu Gehörverlust führen. Se RSI viene diagnosticato in tempo è più probabile riuscire a prevenire danni permanenti ai nervi ed ai muscoli.

Trousers should have long legs. Ne portez pas de vêtements amples, ni de foulard, cravate, bijoux ou tout autre circuit de jambe brûlant de graisse pouvant être aspiré ou se prendre dans le ventilateur. DO NOT wear opentoed shoes or operate unit bare footed. The gloves also help reduce the transmission of machine vibration to your hands. Les gants contribuent aussi à réduire les vibrations transmises aux mains.

Keine losen Kleidungsstücke bzw. Gürtel tragen, die sich im Gebläse verfangen könnten. I pantaloni dovrebbero essere lunghi. Non indossate pantaloni corti. Non portate sandali, né lavorate a piedi nudi. I guanti devono anche aiutare a ridurre la trasmissione di vibrazioni dalla macchina alle vostre mani. Graisse washers maintain throttle trigger setting. Make sure the decals are legible and that you understand and follow the instructions on them.

If a decal cannot be read, a new circuit de jambe brûlant de graisse can be ordered from your ECHO dealer. Assurez-vous qu'elles sont lisibles et comprenez et suivez les instructions qui s'y trouvent. Si l'une d'entre elles est illisible, il est possible d'en commander une nouvelle auprès de votre revendeur ECHO.

Befolgen Sie die Sicherheitshinweise darauf. Assicuratevi che siano leggibili e di capire e seguire le istruzioni in esse contenute. Move lever DOWN to close choke starting position and for emergency stopping. Lift up circuit de jambe brûlant de graisse open choke run position.

Slide forward to start and run. Slide back to stop. Cipolla viola per dimagrire. Pillole di perdita di peso myprotein. Barrette dimagranti vegetali. Chili ricette mediche di perdita di peso. 17 días libro de dieta en línea.

I 10 migliori frullati dimagranti Mela verde a digiuno per dimagrire Diete per avere un addome piatto. Come avere una buona dieta sana. Dieta per le persone che ricevono la chemioterapia. Come prendere la cannella per perdere peso. Come viene preparata lacqua di semi di lino per perdere peso. Macro dieta flessione. Rutina de entrenamiento de 3 días para perder peso en casa. Brucia lo stomaco ai lati grassi. Perdita di peso delle fasi acquose. Effets secondaires de perte de poids d électrothérapie.

10 modi per bruciare i grassi. 5 benefici del succo di carota per la perdita di peso. Effetto della soda dietetica sulla perdita di peso. Dieta per regolare il colesterolo. Programmi di perdita di peso per le nuove mamme. Disintossicazione del colon puro canada. Come perdere peso rapidamente per motivi medici.

Pubblicazioni simili

  1. Programma di bruciare i grassi a 6 settimane
  2. Cardio vs manubri? qual è meglio perdere peso
  3. Smettere di caffeina aiuta a perdere peso
  4. Formule pour aider bébé à prendre du poids
  5. Motivi per perdere la lista dei pesi
  6. perdere

 

 

Vuoi dimagrire davvero?

Seleziona il tuo sesso:

Femmina

Maschio

ENG